One of the problems that every translator faces when translating from one language to another is the fixed idioms and expressions of a language, as they form part of the culture of a language. Jalal al-Ahmad's "Nun and Al-Qalam" story is one of the few stories full of idioms and proverbs. The story has been translated into Arabic by Mrs. Majedeh Mohammad Ali Anani, a lecturer at the Faculty of Literature, University of Halavan. In this regard, several approaches have been adopted to translate these terms that can be studied and researched according to Mona Baker's theory. Mona Baker has suggested some strategies to translate idioms such as preserving form and meaning, preserving meaning and changing form, transformation, omission and so on....
Al-Qur’an is the central religious text of Islam. Muslim believes that is the book of guidance and d...
Translation is the process of rendering aspects and features of a target text semantically, cultural...
Translator is an effort to move the meaning of the source text into the target language the tr...
anemonCulture consists of the geographical characteristics, customs, traditions and religious belief...
Essentially, translation is not simply a transfer of every word with its equivalent in the target la...
This study aims to investigate the phenomenon of idioms, their types, the strategies applied in tran...
The present study investigates the notion of untranslatability where the concept of equivalence is r...
This particular study explores and identifies the obstacles faced in the process of translating idio...
This paper explores the translation of idioms across a set of languages (viz. English, Arabic, Frenc...
This paper attempts to discuss the problems of translating Arabic discourse involving specifi...
The present study investigates the effective strategies that can be employed in translating English ...
Translation is a subject studied by students at any university in Indonesia. This subject has diffic...
The present paper investigates the strategies used for the translation of idiomatic expressions from...
This study examines the translation shift in Tale of The Trader and The Jinni of 1001 Nights Novel. ...
Since figurative expressions involve a double interpretation and are easily misinterpreted, they can...
Al-Qur’an is the central religious text of Islam. Muslim believes that is the book of guidance and d...
Translation is the process of rendering aspects and features of a target text semantically, cultural...
Translator is an effort to move the meaning of the source text into the target language the tr...
anemonCulture consists of the geographical characteristics, customs, traditions and religious belief...
Essentially, translation is not simply a transfer of every word with its equivalent in the target la...
This study aims to investigate the phenomenon of idioms, their types, the strategies applied in tran...
The present study investigates the notion of untranslatability where the concept of equivalence is r...
This particular study explores and identifies the obstacles faced in the process of translating idio...
This paper explores the translation of idioms across a set of languages (viz. English, Arabic, Frenc...
This paper attempts to discuss the problems of translating Arabic discourse involving specifi...
The present study investigates the effective strategies that can be employed in translating English ...
Translation is a subject studied by students at any university in Indonesia. This subject has diffic...
The present paper investigates the strategies used for the translation of idiomatic expressions from...
This study examines the translation shift in Tale of The Trader and The Jinni of 1001 Nights Novel. ...
Since figurative expressions involve a double interpretation and are easily misinterpreted, they can...
Al-Qur’an is the central religious text of Islam. Muslim believes that is the book of guidance and d...
Translation is the process of rendering aspects and features of a target text semantically, cultural...
Translator is an effort to move the meaning of the source text into the target language the tr...